Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
1 | 2 | 3 | 4 | 5 | ||
6 | 7 | 8 | 9 | 10 | 11 | 12 |
13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 |
20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 |
27 | 28 | 29 | 30 | 31 |
«Как-то собрались с друзьями и решили организовать образовательные лекции. Ведь в больших городах есть такая возможность, а в нашем Якутске нет, хотя мы в последнее время и идем впереди по многим параметрам», - говорит одна из организаторов Саввина Данилова «Это полностью некоммерческий проект. Находим интересных людей, молодых специалистов или просто людей с большим опытом, которые могут рассказать о своем деле. Обычно никто не отказывает, но трудность в том, что часто такие люди сильно заняты».
Лекцию вел Петр Шишигин, в прошлом работник корпораций Dream Tehno и Brigestone, а сейчас ведущий менеджер Агентства Инвестиционного Развития РС(Я).
«В действительности самая большая сложность для деловых кругов ведущих бизнес с компаньонами из АТР это разница в менталитете, в образе мышления. Мы хоть и являемся внешне азиатами, но тем не менее, у нас очень большое влияние российской культуры», - говорит лектор.
Как оказалось любое межкультурное общение базируется на картине мира. И очень полезно учитывать поведенческие стереотипы. Так среднестатистический японец всю жизнь работает в одной и той же корпорации. Японцы считают, что при переходе на другую работу компания теряет средства вложенные в работника и поэтому стираются вырастить верного «универсального солдата». Такой работник может быть филологом по образованию, но если нужно в интересах корпорации, то он будет работать хоть механизатором.
Петр постарался сделать лекцию полезной для широкого круга слушателей,а не только для бизнесменов. Согласитесь, в условиях глобализации знать очень полезно знать некоторые нюансы мышления того, с кем рано или поздно придется общаться. Якутия.Инфо будет следить за ребятами из группы «интеллектуальное пространство «I — golova» и с удовольствием приглашать читатель расширить кругозор.
Итак основные особенности ведения деловых переговоров с японскими предпринимателями. В большинстве случаев всё начинается с деловой переписки.
Первое: японцы не отвечают на письма не оформленные должным образом . Что это значит — если вы отправите простой текстовый документ в стиле — "здравствуйте, меня зовут Афанасий Тарбахов, я предлагаю вам сотрудничество в сфере..." то вас попросту проигнорируют. Письмо должно иметь должное оформление. Иметь так называемую шапку с названием и реквизитами организации. Но и этого мало к письму должны прилагаться сопроводительные документы подтверждающие наличие регистрации вашей компании и вид её деятельности. Это должны быть копии документов (скан) и перевод документов ЖЕЛАТЕЛЬНО на японском языке. Английский в ходу лишь у крупных корпораций. Бывают исключения, но в целом японцы не утруждают себя изучением иностранных языков.
Это и есть первая особенность менталитета. Японцы монолитная нация 95% населения островов представители коренной нации, плюс островная психология, это не мы должны изучать их язык, а «они». Тем более если они хотят вести с нами бизнес. В общем нанять толкового переводчика будет не лишним.
При ведении устных деловых переговоров необходимо учесть следующее:
Мы мылим по европейский, всё должно быть быстро по деловому. Приходя к партеру вы себя презентуете расписываете себя какие вы успешные и креативные. НО в Японии такая манера считается хвастовством, значит невежественно - невежество значит оскорбительно.
1) Действовать нужно следующим образом: не поленитесь найти информацию о японском партере (о фирме). Начните переговоры с того, что вы восхищены компанией её успехами на рынке, количеством её партнеров (это не лесть) Это должен быть красивый комплимент основанный на информации о компании. И только после этого начните говорить о том как вы заинтересованы начать совместный бизнес с таким замечательным партером. Преподать на сколько хорошо ваше партнерство дополнить дальнейшую деятельность японской компании, на сколько расширит её возможности и прочее. И завершите тем, что для вас будет большой честью работать с таким патером.
Примечание - на первом этапе не переусердствуйте, иначе создастся впечатление, что япоский партнер настолько самодостаточный, что собственно зачем ему вы?
2) Предположим вы объясняете через переводчика, выгодность сотрудничества с вами, перспективы развития, возможную прибыль и прочее. Представитель японской стороны при этом будет активно кивать головой и восклицать «хай!». Учтите, это не значит, что он соглашается со всеми вашими доводами. Это обычное для японцев проявление вежливости означающее — я вас слышу, я вас понял. Но при этом «понял» не значит, что он согласен.
3) Японцы ни когда не отказывают в открытую, они ни когда ни при каких обстоятьелствах не скажут — нет, нас ваше предложение не устраивает. Мы не заинтересованы в сотрудничестве с вами. Для них явный отказ, это проявление неуважения к человеку — оскорбление. Японцы предпочтут использовать фразу — «нам необходимо тщательно обдумать ваше предложение, возможно чуть позже мы вернемся к его обсуждению» - на 99,9 процентов, что это отказ. 0,01 — гипотетическая погрешность.
4) Если вы их заинтересовали то и ответ коснётся чего-то более конкретного — уточнение условий или иной информации. Но не ждите мгновенного подписания контракта, японцы не любят спешки, возможно вам придется пройти еще через несколько стадий переговоров, где опять же не нужно считать, что улыбки, поклоны и прочее проявление такта являются признаком вашего успеха. Вежливо отказать (смотреть выше) вам могут на любом этапе деловых переговоров.
Но есть и другая сторона деловой японской этики. Если западный партнер может после завершения сделки, через некоторое время, потребовать пересмотра условий договора, то японец на такое не пойдет. Если он стал вашим партнерам, то буде разделять с вами ответственность и принимать участие в решении всех возникающих проблем. Соблюдение условий договора для него дело чести.
Но не все японцы кристально честны (уж тем более по отношению к «гайдзину» - иностранцу). Не забывайте про восточную хитрость. Если в договоре есть бреши и слабые места, японский делец вполне может ими воспользоваться и будет прав ведь он не нарушал договор. Тщательно прорабатывайте условия договора, но это касается отношений с любыми партнерами не зависимо от национальности и менталитета.